Kérjen ajánlatot és mi perceken belül válaszolunk!
Köszönjük megkeresését!

SZOLGÁLTATÁSOK

LOKALIZÁLÁS


Kérjen ajánlatot!

Lokalizálás


WEBOLDAL-LOKALIZÁLÁS    |    SZOFTVERLOKALIZÁLÁS    |    APPLIKÁCIÓK LOKALIZÁLÁSA

Specialitásunk a többnyelvű tartalmak fordítása és lokalizálása, angolról vagy magyarról akár 50+ nyelvre. Szoftverlokalizálás és weboldalak lokalizálása mellett kiemelten foglalkozunk e-learning anyagok, felhasználói útmutatók, multimédia-tartalmak fordításával, lokalizálásával is.

 

Kérjen személyre szabott ajánlatot, néhány percen belül válaszolunk!

Ajánlatot kérek

 

Mi az a lokalizálás?

 

A lokalizáció a globalizáció szerves része. Lokalizációs szakértőinket célszerű már a nemzetköziesítés [internationalization i18n] során bevonni, hiszen ez a hosszú szó nem más, mint a globális tervezés, amely ideális esetben megelőzi a fordítást.

A második lépés a lokalizálás, ami jóval több, mint fordítás.

A lokalizálás célja a termékekhez vagy szolgáltatásokhoz kapcsolódó tartalmak adaptálása az új piac nyelvi és kulturális normáihoz, elvárásaihoz. A lokalizáció nem csak a szöveges tartalomra fókuszál, hiszen érinti pl. a pénznem konvertálását, címek átírását, a megjelenítési felülethez való alkalmazkodást. Ezekhez a lokalizációs lépésekhez komoly szoftvertámogatásra van szükség és egy felkészült csapatra.

A lokalizálás leggyakoribb példája a különféle szoftverek, multimédiás tartalmak, videojátékok, honlapok fordítása és kulturális adaptálása. A lokalizáció nem nyelv, hanem kultúrafüggő. Gondoljunk csak arra, hogy az angol és a spanyol hány országban hivatalos nyelv, mégis mennyire eltérő nyelvi és kulturális különbséggel kell számolni, ezért másképp kell hozzáállni a fordítási feladathoz is.

Ha az Ön vállalata is globális jelenlétre törekszik, hallgassa meg lokalizációs szakembereink javaslatait!

 

Miért fontos a lokalizálás?

 

Tudta, hogy vásárolni, tájékozódni az emberek túlnyomó többsége még mindig az anyanyelvén szeret?

Jól lokalizált tartalmakkal megalapozhatja a bizalmat, így több aktív felhasználót szerezhet. A lokalizálás során alkalmazkodunk az IT-kihívásokhoz és a szűk határidőkhöz egyaránt.

Többnyelvű fordítási projektek esetén szinte biztos, hogy szükség lesz lokalizációra is. Ebben az esetben elengedhetetlen az összehangolt munka lokalizációban jártas fordítók és IT-szakemberek között, megfelelő támogatással a lokalizációs projektmenedzsment részéről.

 

WEBOLDAL- ÉS SZOFTVERLOKALIZÁLÁS

 

Weboldalak, szoftverek és offline anyagok lokalizálása során jellemzően egy egész csapat dolgozik a projekten: a projektmenedzsereink vezetésével több nyelvész, informatikus, nyelvi mérnök és grafikus párhuzamosan foglalkozik az adott anyaggal.

Különös figyelmet fordítunk arra, hogy ne sérüljenek a programkódok, az elrendezés, a formátum és a szövegek hosszúsága sem. Rutinosan kezeljük a CMS rendszereket, a kiadványszerkesztő programokban generált fájlokat, valamint a html, xml, json formátumokat is. Egyre gyakoribb, hogy a statikus tartalmak helyett dinamikus tartalmakat kell lokalizálnunk, erre is kínálunk megoldást.

 

E-LEARNING ANYAGOK, FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓK LOKALIZÁLÁSA, MULTIMÉDIA-LOKALIZÁLÁS

 

A weboldal- és szoftverlokalizálás mellett nagy tapasztalatunk van telekommunikációs felületek, e-learning anyagok, felhasználói útmutatók, multimédia-tartalmak és online játékok lokalizálásában is. A lokalizálás során párhuzamosan menedzseljük a szöveges tartalmat, kreatív szöveget, feliratokat és a hangalámondást is. Ahhoz, hogy minden lokalizálási feladat elkészüljön a megfelelő határidőre, prémium minőségben, a büdzsékorlátokat is tiszteletben tartva, profi lokalizációs csapatunk a garancia.

 

HOGYAN TÖRTÉNIK A LOKALIZÁLÁS?

 

A lokalizálás teljesen személyre szabott, egyéni prioritásokhoz igazodó folyamat. Speciális fordítástámogató vagy lokalizációs szoftver segítségével dolgozunk, így lehetővé válik a tartalmak aktív tárolása és újrafelhasználása, számos okosfunkció alkalmazása, így a csúcsminőség elérése mellett időt és pénzt spórolhatunk.

Főbb lépései:

  • tervezés, i18n
  • fordítandó és lokalizálandó tartalmak analizálása
  • előkészítés, DTP
  • style guide elkészítése, lokalizációs szabályok felállítása
  • terminológiamenedzsment
  • fordítás, lektorálás
  • nyelvi minőség-ellenőrzés
  • lokalizált tartalom tesztelése

 

Még csak most kezd hozzá a tartalom kialakításához? Lokalizáljunk együtt!

Vegye igénybe internationalization „i18n” szolgáltatásunkat, amelynek keretén belül segítünk megtalálni az ideális formátumot, elkerülni az esetleges nyelvi csapdákat és optimalizálni a lokalizációs költségeket. Így olyan szövegeket alkothat, amelyek már megfelelnek a nemzetközi szempontoknak, és nem veszítünk időt a lokalizálás során az átalakításukkal.

 

Kapcsolódó szolgáltatásaink:

A lokalizálási projektekhez számos kapcsolódó szolgáltatást kínálunk, amelyekkel magasabb szintre emelheti cége nemzetközi megjelenését:

 

Fordítás  Lektorálás  Nyelvi konzultáció  Fordítómemória- és terminológiaépítés

Szövegszinkronizálás  Stílusútmutató  Nyelvi tesztelés  Kreatív fordítás

DTP  Gépi fordítás és utószerkesztés  Internationalization „i18n”  Voice over

 

 

Ők már minket választottak:

Kapcsolat


címünk: 1061 Budapest, Király utca 14. 3.emelet 1.
mobil: +36 20 975 9092
e-mail: info@edimart.com

Pénzügy

Krafcsik Carmen
Pénzügyi és ügyvezetői asszisztens
finance@edimart.com
tel.: +36 20 513 2627

Értékesítés

Klinga Orsolya
Értékesítési vezető
klinga.orsolya@edimart.com
tel.: +36 70 423 2868

Hatala Klaudia
Client Success Manager
sales@edimart.com
tel.: +36 70 385 6678

Furik Gabriella
Client Success Manager
sales@edimart.com
tel.: +36 70 342 7279

Vendormenedzsment

Barnaki-Párducz Noémi
Vendor Manager
vendor@edimart.com
tel.: +36 70 311 5953

Projektmenedzsment

FORDÍTÁS & LOKALIZÁLÁS
info@edimart.com
tel.: +36 20 975 9092

TOLMÁCSOLÁS
sales@edimart.com
tel.: +36 20 975 9092