Kérjen ajánlatot és mi perceken belül válaszolunk!
Köszönjük megkeresését!

SZOLGÁLTATÁSOK

KIEGÉSZÍTŐ SZOLGÁLTATÁSOK


Kérjen ajánlatot!

Kiegészítő szolgáltatások


SZÖVEGSZINKRONIZÁLÁS

Ha korábban nem irodánkkal dolgozott, de rendelkezésére áll számos kétnyelvű, jó minőségű szöveg (pl. katalógusok, műszaki dokumentációk, beszámolók), azokat integráljuk a fordítómemóriába, így már az első megbízás során is figyelembe tudjuk venni az ismétlődéseket és a bevált terminológiát.

STÍLUSÚTMUTATÓ

Számos marketing tartalmat fordítunk, ahol a nyelvhelyességen túl elengedhetetlenül fontos az adott márka stílusának és hangnemének betartása. A stílusútmutatót mindig a megbízóval közösen állítjuk össze, figyelembe véve a célnyelvi közönség elvárásait és a nyelv sajátosságait.

NYELVI TESZTELÉS

Weboldalak, szoftverek fordítása után vállaljuk az idegen nyelvű verziók átfogó tesztelését. Ellenőrizzük, hogy megfelelő helyre kerültek-e a tartalmak, egyeznek-e a képaláírások, űrlapszövegek, funkciógombok és hivatkozások. A nyelvi tesztelés a lokalizálás része, abban az esetben is vállaljuk, ha a szoftvert nem mi honosítottuk.

GÉPI FORDÍTÁS ÉS UTÓSZERKESZTÉS

Nagy mennyiségű, ismétlődéseket tartalmazó műszaki dokumentációk gépi fordítását és utószerkesztését is ránk bízhatja. A professzionális gépi fordítás nem egyenlő a google translate-tel, hiszen a gépi fordításhoz tartozó fordítómotor az ügyfél anyagaiból építkezik. Az utószerkesztés feladata a gépi fordítást követően a zavaróbb nyelvi és tartalmi hibák javítása.

DTP

Manapság egyre több dokumentum készül kiadványszerkesztő programokban (InDesign, FrameMaker), tartalomkezelő rendszerekben (CMS) vagy olyan vállalatirányítási vagy szoftverekben, melyekből nem exportálható egyszerűen felülírható fájl. DTP munkatársaink feladata, hogy a professzionális fordítás elkészítéséhez biztosítsák a felülírható, illetve fordítástámogató szoftverbe importálható fájlt.

INTERNATIONALIZATION = i18n

Ha még csak most kezd hozzá a fordítandó tartalom kialakításához, vegye igénybe internationalization „i18n” szolgáltatásunkat, amelynek keretén belül segítünk megtalálni az ideális formátumot, elkerülni az esetleges nyelvi csapdákat és optimalizálni a lokalizációs költségeket. Így olyan szövegeket alkothat, amelyek már megfelelnek a nemzetközi szempontoknak.

LEÍRÁS

A leírás jellemzően egy fordítási folyamat kiegészítő szolgáltatása. Multimédia tartalmak (interjúk, dokumentumfilmek, webináriumok) szövegeit először leírjuk, majd fordítjuk és lokalizáljuk, ezt követően elkészítjük a hangfelmondást és a feliratokat.

KREATÍV FORDÍTÁS | TRANSZKREÁCIÓ

Ha a fordítandó szöveg szlogeneket, szójátékot, nemzeti vonatkozású tartalmakat tartalmaz, vállaljuk, hogy kreatív írói tudással rendelkező szakfordítóink a célnyelven is élvezhető, vonzó tartalmat varázsolnak a megadott tartalomból.

Kérjen ajánlatot!

Kapcsolat


címünk: 1061 Budapest, Király utca 14. 3.emelet 1.
mobil: +36 20 975 9092
e-mail: info@edimart.com

Pénzügy

Bartók Patrícia
Pénzügyi és ügyvezetői asszisztens
finance@edimart.com
tel.: +36 20 513 2627

Értékesítés

Klinga Orsolya
Értékesítési menedzser
klinga.orsolya@edimart.com
tel.: +36 70 423 2868

Molnár Viktória
Kiemelt ügyfélkapcsolati menedzser
molnar.viktoria@edimart.com
tel.: +36 70 385 6678

Martin-Kovács Ákos
Kiemelt ügyfélkapcsolati menedzser
martin-kovacs.akos@edimart.com
tel.: +36 70 885 5096

Lambert Emese
Kiemelt ügyfélkapcsolati menedzser
lambert.emese@edimart.com
tel.: +36 70 342 7279

Vendormenedzsment

Nagy Evelin
Vendormenedzser
nagy.evelin@edimart.com
tel.: +36 70 311 5953

Projektmenedzsment

FORDÍTÁS & LOKALIZÁLÁS
info@edimart.com
tel.: +36 20 975 9092