Köszönjük megkeresését!

HOGYAN JELENTKEZZÜNK EGY FORDÍTÓIRODÁHOZ?


Vissza a cikkekhez

Valószínűleg mindannyian belefutottunk már életünk során abba a problémába, hogy egy-egy állásjelentkezésnél sosem hallottunk az adott cég felől, nem válaszoltak a gondosan és alaposan megírt e-mailünkre. Szabadúszó fordítóként hatványozottan nehezebb helyzetben vagytok, hiszen általában nem egy konkrétan meghirdetett munkára jelentkeztek, hanem egy adatbázis tagjai szeretnétek lenni, és minél nagyobb esélyt teremteni arra, hogy a jövőben meg is keressenek titeket munkával. Az alábbi néhány pontban vendormenedzseri szemmel próbáltam összeszedni azokat a kritériumokat, amiket betartva nagyobb eséllyel kelthetitek fel egy-egy LSP figyelmét, és akár pozitív választ is kaphattok. Bár sok pont evidenciának tűnhet, ezek mind gyakorlati példákból leszűrt konzekvenciák.

  • Helyesírási hibáktól mentes, átlátható, informatív, fényképes önéletrajz ami tartalmazza:
    • személyes adatok
    • elérhetőségek
    • számlaképesség
    • tanulmányok
    • releváns szakmai tapasztalat
    • fordítási referenciák
    • ismert CAT-eszközök
    • hobbik, érdeklődési körök
    • önkéntes fordítói/tolmácsmunka
  • Próbáljátok megmutatni, miben tudtok újdonságot hozni – rengeteg frissen végzett, gyakori nyelvekről fordító szabadúszó jelentkezik, akik mind „általános”, marketinges szövegeket szeretnének fordítani. Nyilván nehéz pályakezdőként stabil szakterületet felmutatni, de mégis törekedni kell arra, hogy valami pluszt fel tudjatok ajánlani. Néhány példa:
    • „Bár nincs kiforrott szakterületem, de nagyon érdekelnek a jogi/pénzügyi/műszaki/ gazdasági/orvosi/stb szövegek, szeretnék erre a területre specializálódni.”
    • „Éjjeli bagoly vagyok, ezért szívesen dolgozom sürgős, másnapi határidős anyagokon” vagy „Hétvégén is folyamatosan rendelkezésre tudok állni”
    • „Fordítás mellett szövegszerkesztést, terminológiaépítést, QA-t, style guide-ok szerkesztését is szívesen vállalom”
    • „Részletes lektori visszajelzésért cserébe egy előre meghatározott ideig alacsonyabb szóáron tudom vállalni a rám bízott anyagokat”
    • „A szokásostól eltérő CAT-eszközökkel is megbirkózom”
  • „XY vagyok, frissen végzett fordító, a csatolt önéletrajzzal szeretnék szabadúszóként jelentkezni a fordítóiroda csapatához” – A hasonló sablonszövegek helyett próbáljátok pár sorban megfogalmazni, hogy kik vagytok, miért érdemes veletek dolgozni. Bármennyire is ijesztő, szabadúszóként a saját sales-esetek és marketingesetek vagytok, és self-branding nélkül nehéz előre jutni.
  • Ajánljatok fel személyes találkozót, Skype interjút, ahol megtudhatjátok az adott fordítóiroda igényeit. Minden cég máshogy dolgozik, más prioritásokkal rendelkezik, próbáljátok ezeket feltérképezni.
  • Fejtsétek ki, hogyan sajátítottátok el a munkanyelveiteket, hogyan követitek a nyelvi változásokat, tartózkodtatok-e hosszabb ideig külföldön.
  • Mik a jövőbeli terveitek? Milyen képzések/fejlődési lehetőségek vannak kilátásban?

Szemezgessetek, brainstormingoljatok, tervezzetek – sok sikert a jelentkezésekhez!

Kategóriák: espresso Címkék: ,

Kapcsolat


címünk: 1061 Budapest, Király utca 14. 3.emelet 1.
mobil: +36 20 975 9092
e-mail: info@edimart.com

Pénzügy

Krafcsik Carmen
Pénzügyi és ügyvezetői asszisztens
finance@edimart.com
tel.: +36 20 513 2627

Értékesítés

Klinga Orsolya
Értékesítési vezető
klinga.orsolya@edimart.com
tel.: +36 70 423 2868

Hatala Klaudia
Client Success Manager
sales@edimart.com
tel.: +36 70 385 6678

Furik Gabriella
Client Success Manager
sales@edimart.com
tel.: +36 70 342 7279

Vendormenedzsment

Barnaki-Párducz Noémi
Vendor Manager
vendor@edimart.com
tel.: +36 70 311 5953

Projektmenedzsment

FORDÍTÁS & LOKALIZÁLÁS
info@edimart.com
tel.: +36 20 975 9092

TOLMÁCSOLÁS
interpreting@edimart.com
tel.: +36 20 975 9092